Романът „Градинарят и смъртта“ на Георги Господинов излиза на украински език, въпреки продължаващата война и тежката обстановка в страната. Новината съобщи самият автор в профила си във Facebook, като изрази уважението си към хората, които продължават да работят за културата дори под звуците на бомбардировки.

„Украйна! Там, където бомбардират всичко, което свети, продължават да превеждат и издават книги. Да отделят полученото от продажбата за нуждаещите се, да правят аукциони на книги с автограф и да пращат помощ за фронта. Респект на всички, които по време на война не мислят, че културата е нещо излишно“, написа Господинов.

Преводач на книгата е поетът и преводач Остап Сливински, а главен редактор на изданието е Христя Венгринюк от украинското издателство „Чорни вивци“. От издателството определят романа като „пътуване през паметта и любовта“ и подчертават, че той разказва „как болката се превръща в думи, за да можем да понесем неизбежното“.

Излизането на книгата в Украйна идва на фона на продължаващи военни действия, които не спират културния живот в страната. Част от приходите от продажбите на книги често се насочват към благотворителни инициативи и подкрепа за пострадали от войната.

„Градинарят и смъртта“ продължава международния си път. Романът беше включен сред десетте най-важни книги на 2025 г. в класация на германския всекидневник „Франкфуртер алгемайне цайтунг“. През последните месеци книгата излезе и в Република Северна Македония, както и в Дания.

Новото издание в Украйна е още едно доказателство, че литературата може да преминава граници – дори когато те са белязани от война.

👉🏻 Последвайте Станция Земя във Facebook